Aus unseren Nursery Rhyme Collections haben wir 35 der bekanntesten englischen Kinderlieder zusammengestellt und diese speziell für den deutschen Kindergarten- und Grundschulbereich online aufbereitet, jeweils mit dem englischen Originaltext, der deutschen Übersetzung, den wichtigsten Vokabeln und Ausdrücken, grammatikalischen Erläuterungen und gegebenenfalls einer historischen Einordnung zum besseren Verständnis. Hier finden Sie detaillierte Hinweise zu den Hintergründen und zum pädagogischen Konzept
Frère Jacques, Frère Jacques,
Dormez vous? Dormez vous?
Sonnez les matines,
Sonnez les matines,
Ding, ding, dong, ding, ding, dong
Are you sleeping, are you sleeping,
Brother John, Brother John?
Morning bells are ringing,
Morning bells are ringing.
Ding, ding, dong, ding, ding, dong
I hear thunder, I hear thunder
Hark don't you? Hark don't you?
Pitter-patter raindrops
Pitter-patter raindrops
I'm wet through, so are you
Words & Music: Traditional
Arrangement: Ian J Watts/Mike Wilbury
englisch | deutsch |
---|---|
are | bist, seid |
you | du/dich/dir (sing); ihr/euch (plural) |
sleeping | continuous form von „to sleep“ (s.u.) |
to sleep | schlafen |
brother | Bruder |
morning | Morgen |
bell | Glocke |
ringing | continuous form von „to ring“ (s.u.) |
to ring | klingeln, läuten |
I | ich |
to hear | hören |
thunder | Donner |
don't | Kurzform für „do not“ (s.u.) |
do not | tu(t) nicht, nicht tun |
pitter-patter | Plitsch-platsch |
raindrops | Regentropfen |
I'm | Kurzform für „I am“ (s.u.) |
I am | ich bin |
wet | nass |
through | durch |
* Wir beschränken uns an dieser Stelle auf Vokabeln des englischen Grundwortschatzes, die für die ersten Lernjahre relevant sind. Für die weniger relevanten Vokabeln verweisen wir auf die deutsche Übersetzung des Liedtextes.
Die Vokabel pitter-patter ist vielleicht nicht die wichtigste Vokabel der Welt und gehört vielleicht auch nicht unbedingt zum Grundwortschatz, doch da auch der Klett Verlag in seinem Lehrbuch Green Line 1 (Gymnasium, 5. Klasse) den Ausdruck als Lernvokabel aufführt, soll er auch in unserer Liste keineswegs fehlen!
Dieses Kinderlied ist allen bekannt, man würde es also nicht hinterfragen, das ist ja so, was bekannt ist, hinterfragt man nicht. Der Ursprung ist aber unklar und unklar ist auch, warum es in fast alle Sprachen übersetzt wurde. Auf jeden Fall hat es diese Volksweise in die absolute "Hochkultur" geschafft, denn Gustav Mahler verwendet die Grundmelodie, wenn auch in Moll und nicht in Dur, im 3. Satz der ersten Symphonie, der Titan, oder sagen wir mal besser, die Melodie ähnelt sehr stark Frère Jacques. Die letzte Strophe haben die Engländer hinzugeklebt, warum auch immer. Vielleicht hat das Kirchengeläut mal einen Langschläfer unsanft aus dem Schlaf gerissen, der fand nicht, dass die Glocken süß läuteten, der empfand das vielleicht eher als Donner. Hier gibt es eine französisch-deutsch-englische Version des Klassikers: Bruder Jakob.
Neben den 35 besten englischen Kinderliedern haben wir noch hunderte weiterer englischer Kinderlieder im Programm, die auf diversen CDs erschienen sind. Hier geht es zu den einzelnen Rubriken:
Zahlen, Buchstaben & Co
Schlaflieder
Bewegen & Tanzen
Rhymes & Fun
Rock the Kings
Uralte Zeiten
Balladen & Geschichten
Folksongs für Kinder
Around the World