Aus unseren Nursery Rhyme Collections haben wir 35 der bekanntesten englischen Kinderlieder zusammengestellt und diese speziell für den deutschen Kindergarten- und Grundschulbereich online aufbereitet, jeweils mit dem englischen Originaltext, der deutschen Übersetzung, den wichtigsten Vokabeln und Ausdrücken, grammatikalischen Erläuterungen und gegebenenfalls einer historischen Einordnung zum besseren Verständnis. Hier finden Sie detaillierte Hinweise zu den Hintergründen und zum pädagogischen Konzept
What shall we do
with the grumpy pirate?
What shall we do
with the grumpy pirate?
What shall we do
with the grumpy pirate?
Early in the morning
Hey Ho and up she rises
Hey Ho and up she rises
Hey Ho and up she rises
Early in the morning
Do a little jig and make him smile
Do a little jig and make him smile
Do a little jig and make him smile
Early in the morning
Hey Ho and up she rises
Hey Ho and up she rises
Hey Ho and up she rises
Early in the morning
Make him walk the plank
till he starts to wobble
Make him walk the plank
till he starts to wobble
Make him walk the plank
till he starts to wobble
Early in the morning.
Hey Ho and up she rises
Hey Ho and up she rises
Hey Ho and up she rises
Early in the morning
Tickle him (everywhere)
till he starts to giggle
Tickle him (everywhere)
till he starts to giggle
Tickle him (everywhere)
till he starts to giggle
Early in the morning
Hey Ho and up she rises
Hey Ho and up she rises
Hey Ho and up she rises
Early in the morning
Words & Music: Traditional
Arrangement: Ian J Watts
englisch | deutsch | what | was |
---|---|
shall | sollen |
we | wir |
to do | tun, machen |
with | mit |
the | der (die, das) |
grumpy | mürrisch |
pirate | Pirat |
early | früh |
in | in |
morning | Morgen |
to make | machen |
him | ihn, ihm |
little | klein |
to smile | lächeln |
she | sie |
to rise | aufrichten, erheben |
Till = until | bis |
to start | anfangen |
to tickle | kitzeln |
* Wir beschränken uns an dieser Stelle auf Vokabeln des englischen Grundwortschatzes, die für die ersten Lernjahre relevant sind. Für die weniger relevanten Vokabeln verweisen wir auf die deutsche Übersetzung des Liedtextes.
Hey Ho and up SHE rises. Was genau geht da eigentlich nach oben und warum wird es (oder er oder sie???) mit SHE angesprochen? Um es kurz zu machen, wir wissen es nicht genau, es gibt wie oft im Falle historischer Überlieferungen verschiedene Erklärungen. Andrés Ehmann, Linguist und Betreiber verschiedener Sprachportale (siehe oben rechts), ist sich sicher, dass sich das SHE in diesem Text auf das Segel oder den Anker bezieht. Beides wurde in der Seefahrt ständig hochgezogen und beides mag früher einmal weiblich gewesen sein. Der stampfende Rhythmus des Liedes gab den Takt an und half, die Bewegungen der Matrosen beim Ziehen der Seile zu koordinieren. Eine schöne Erklärung. Ian Watts, Arrangeur und Produzent der Nursery Rhyme Collection und darüber hinaus im Gegensatz zu Andrés englischer Muttersprachler, vertritt hingegen die Theorie, dass sich das SHE auf das gesamte Schiff bezieht. Er verweist darauf, dass Fortbewegungsmittel im Englischen traditionell weiblichen grammatikalischen Geschlechts sind (das Schiff, das Auto, die Lokomotive, der Zug - im Englischen allesamt SHE). "Up she rises" bezieht sich demnach darauf, wie das Bug des Schiffes bei Seegang durch die Wellen pflügt. Auch eine nette Erklärung, suchen Sie sich eine aus!
Diese Version von "What shall we do with the drunken sailor" kennen Sie noch nicht? Der besoffene Seemann war jahrhundertelang Quelle missliebiger Inspiration in Kindergärten, so konnte das nicht weitergehen, meinte die englische Regierung, und ersetzte den besoffenen Seemann durch einen mürrischen Piraten. Das ist natürlich harter Tobak für die Briten, die Reaktion der Presse ließ nicht auf sich warten.
Drunken sailors left out of rhyme "Drunken sailors" have been removed from the lyrics of a nursery rhyme in a government-funded books project. But the Bookstart charity says the re-writing of What Shall We Do With the Drunken Sailor? has "absolutely nothing to do with political correctness".
aus: BBC
Hat also alles nichts zu tun mit Political Correctness, meint die Regierung. Die Frage ist: Strömt jetzt weniger Alkohol in den Pubs?
Wir wissen es nicht. Merkwürdig ist dann auch, dass beschrieben wird, wie der Pirat über Bord geworfen wird: "Make him walk the plank till he starts to wobble". Im Vergleich zu solch drastischen Straf-Maßnahmen, ist der besoffene Seemann ja geradezu die Beschreibung einer Idylle. Letztlich ist aber nicht an uns, das zu bewerten und es ist auch irgendwie egal, solange der neue Text derart charmant vorgetragen wird wie in dieser Aufnahme geschehen (von der jungen Londoner Band "My Mate Kate"). Zuviel Rock'n'Roll tut den Kleinen vielleicht auch nicht gut?
Neben den 35 besten englischen Kinderliedern haben wir noch hunderte weiterer englischer Kinderlieder im Programm, die auf diversen CDs erschienen sind. Hier geht es zu den einzelnen Rubriken:
Zahlen, Buchstaben & Co
Schlaflieder
Bewegen & Tanzen
Rhymes & Fun
Rock the Kings
Uralte Zeiten
Balladen & Geschichten
Folksongs für Kinder
Around the World