Traditional English and Irish Folk

Dashing Away With A Smoothing Iron

Text, Übersetzung, Hintergrund & Interpretation

Full English - A Collection Of Traditional British Folk Songs ist ein Album des englischen Folk Musikers Mat Williams. Der Multi-Instrumentalist hatte bereits einen erheblichen Anteil an der Produktion der beiden Nursery Rhyme Collections und ebenso der deutschsprachigen Neuen Liedersammlung. Auf unseren Seiten finden sich die Original-Texte aller Songs, ausführliche Hörbeispiele, deutsche Übersetzungen und weitere Erläuterungen. Viel Spaß damit!

Über den Künstler und das Album (alle Lieder und viele Hintergrund-Informationen): Mat Williams - A Collection Of Traditional British Folk Songs

Hörbeispiel Dashing Away With A Smoothing Iron



Englischer Text:

Dashing Away With A Smoothing Iron

’Twas on a Monday morning
When I beheld my darling,
She looked so neat and charming
In every high degree.
She looked so neat and nimble-o,
A-washing of her linen-o

Chorus
Dashing away with the smoothing iron,
Dashing away with the smoothing iron,
Dashing away with the smoothing iron,
She stole my heart away.

’Twas on a Tuesday morning
When I beheld my darling,
She looked so neat and charming
In every high degree.
She looked so neat and nimble-o,
A-hanging out her linen-o

Chorus
Dashing away with the smoothing iron,
Dashing away with the smoothing iron,
Dashing away with the smoothing iron,
She stole my heart away.

’Twas on a Wednesday morning
When I beheld my darling,
She looked so neat and charming
In every high degree.
She looked so neat and nimble-o,
A-starching of her linen-o

Chorus
Dashing away with the smoothing iron,
Dashing away with the smoothing iron,
Dashing away with the smoothing iron,
She stole my heart away.

’Twas on a Thursday morning
When I beheld my darling,
She looked so neat and charming
In every high degree.
She looked so neat and nimble-o,
A-ironing of her linen-o

Chorus

Dashing away with the smoothing iron,
Dashing away with the smoothing iron,
Dashing away with the smoothing iron,
She stole my heart away.

’Twas on a Friday morning
When I beheld my darling
She looked so neat and charming
In every high degree.
She looked so neat and nimble-o,
A-folding of her linen-o

Chorus
Dashing away with the smoothing iron,
Dashing away with the smoothing iron,
Dashing away with the smoothing iron,
She stole my heart away.

’Twas on a Saturday morning
When I beheld my darling,
She looked so neat and charming
In every high degree.
She looked so neat and nimble-o,
A-airing of her linen-o

Chorus
Dashing away with the smoothing iron,
Dashing away with the smoothing iron,
Dashing away with the smoothing iron,
She stole my heart away.

’Twas on a Sunday morning
When I beheld me darling,
She looked so neat and charming
In every high degree.
She looked so neat and nimble-o,
A-wearing of her linen-o

Chorus
Dashing away with the smoothing iron,
Dashing away with the smoothing iron,
Dashing away with the smoothing iron,
She stole my heart away.


Words & Music: Traditional,
arranged & performed by Mat Williams







Briony Williams
Briony Williams

Inzwischen hat auch Mats älteste Tochter Briony ihr erstes traumhaft schönes Acoustic Folk Album Solstice auf unserem Label veröffentlicht, das wir auf unseren Seiten ungekürzt und völlig kostenlos zum Streamen anbieten, incl. aller Texte, deutscher Übersetzung und sprachlichen Anmerkungen. Die englische Sprache in ihrer schönsten Form: Das Acoustic Folk Album Solstice von Briony Williams

Geschichte und Hintergrund von Dashing Away With A Smoothing Iron

Die Tage der Woche sind ein nützlicher Rahmen für einen Song oder ein Gedicht. Es gibt viele Beispiele, wie etwa Monday’s child is fair of face. Im Falle von "Dashing Away" kommt hinzu, dass der traditionelle Folksong sehr exakt ist in der Beschreibung der verschiedenen Waschgänge. Ein moderner Leser könnte meinen, dass die Wäscherin eine Menge Leerlauf gehabt haben muss - ein ganze Woche Arbeit für die Wäsche? Aber ja! Die Wäsche zu machen in den alten Tagen war harte Arbeit: Keine Waschmaschinen, kein heißes Wasser, keine Hilfsmittel, nichts dergleichen. Es mutet ironisch an, doch je einfacher die Werkzeuge waren, die zur Verfügung standen, desto schnörkelvoller wurde mit ihnen umgegangen.

In den meisten Haushalten war die Menge an Kleidung recht begrenzt, aber die Arbeit, die mit deren Wäsche verbunden war, war enorm. Arbeitssachen wurden von Montag bis Samstag getragen, die "guten" Sachen Sonntags. Am nächsten Montag wurde dann der nächste Satz Arbeitssachen angezogen, so dass der erste Satz im Laufe der Woche gewaschen - und noch wichtiger - auch wieder getrocknet werden konnte. Ein regnerischer Waschtag konnte ein Haus mit Feuchtigkeit und Dampf füllen, da trocknende Kleidung die Wärme des Feuers blockierte. Vielleicht war der Montag sonnig? Hurra! Man konnte die Wäsche auf einer Leine im Garten trocknen lassen (Es ist übrigens in einigen Teilen der sonnigen USA verboten, Wäsche draußen auf der Leine zu trocknen, da es einen Ort unsauber erscheinen läßt).

Die nächste Stufe war das Stärken. Man tauchte Röcke und die Vorderseiten der Hemden in eine Mixtur aus Wasser und Stärkepulver, um sie anschließend erneut trocknen zu lassen. Dann folgte das Bügeln, wenn die Kleidung noch etwa feucht war, um ein knitterfreies Äußeres zu erreichen. Natürlich gab es keine elektrischen Bügeleisen. Das Eisen wurde stattdessen vor dem Feuer oder auf dem Ofen erhitzt. Es bedurfte eines exakten Timings. Zu kalt und es hätte keine Wirkung, zu heiß und es würde den Kragen verbrennen. Zahlreich waren die Mittelchen und Puder, um Brandflecken zu entfernen. Wie man sich leicht vorstellen kann, war es an einem schönen, sonnigen Tag innen im Haus mörderisch heiß neben einem lodernden Feuer. Volle Punktzahl also für das Mädchen aus dem Song, dem es gelingt, während der Prozedur auch noch gepflegt und anmutig auszusehen.

Die nächste Stufe: Lüften. Wir erinnern uns, die Kleidung wurde feucht gebügelt und natürlich musste sie erst vollständig trocknen bevor man sie weglegen konnte, anderenfalls würden Flecken entstehen, die noch unangenehmer zu übertünchen waren als Brandflecken. Wenn alles erledigt war, wurde alles sorgfältig gefaltet und weggelegt, so dass es nicht knittern würde und am Sonntag waren die feinen Hemden, Manschetten, Krawatten, Unterröcke und Mützen bereit für den Kirchgang und die Arbeitssachen waren bereit für die Arbeit am Montag.

Es ist nett, dass diese Wäscherin bei ihrer schweisstreibenden Arbeit einen anteilnehmenden Beobachter hat, dem es scheinbar sehr gefällt, was er sieht. Es könnte noch netter sein, wenn er ihr statt nur zu schauen seine Hilfe anbieten würde, doch dies ist äußerst unwahrscheinlich. Dies ist ein netter Song zum Mitsingen, mit einem schönen Refrain. Das Doppeln des “n” in “neat and nimble” verstärkt den Rhythmus an der Stelle und die doppelte Bedeutung von “dashing” verleiht dem Refrain eine Verstärkung. “Dashing” kann sowohl bedeuten, etwas schnell zu tun (bevor also das Bügeleisen kalt wird) oder es kann auch bedeuten "intelligent" und attraktiv.

Ein "dashing song" also, rundherum.

Kommentar übersetzt aus dem Englischen,
Originaltext Origin and meaning of Dashing Away With The Smoothing Iron: Gillian Goodman,
© ClassicRocks, Mat Williams 2012