Über einen Zeitraum von 5 Jahren haben dutzende englischer Musiker etwa 280 englische Kinderlieder (Nursery Rhymes) neu arrangiert, aufgenommen und veröffentlicht. Über 200 Titel aus dieser Sammlung haben wir aufbereitet, übersetzt und stellen sie an dieser Stelle kostenlos zum Anhören und Mitlesen zur Verfügung. Die Titel wurden inzwischen auf verschiedenen Tonträgern veröffentlicht.
Darüber hinaus haben wir die 35 bekanntesten englischen Kinderlieder zusammengestellt und anhand dieser beliebten Titel den gesamten englischen Grundwortschatz aufbereitet. Sie finden zu diesen 'Hit Nursery Rhymes' jeweils den englischen Originaltext, die deutsche Übersetzung, die wichtigsten Vokabeln und Ausdrücke, grammatikalische Erläuterungen und gegebenenfalls eine historische Einordnung zum besseren Verständnis. Lesen Sie hier detaillierte Hinweise zu den Hintergründen und zum pädagogischen Konzept.
Simple Simon met a pieman
Going to the fair
Said Simple Simon to the pieman
"Let me taste your ware"
The pieman said to Simple Simon
"Show me first your penny"
Said Simple Simon to the pieman
"Sir, I have not any!"
(Let me taste your ware,
show me first your penny)
Said the man to Simple Simon,
"Do you plan to pay?"
Said Simon, "Yes, of course I do,"
But then he ran away!
(wait, come back here, where do you go?
Come back, where you going?
Hold on mate)
Simple Simon went a-fishing
For to catch a whale
All the water he had got
Was in his mother's pail.
Simple Simon went to look
If plums grew on a thistle;
He pricked his fingers very much
which made poor Simon whistle.
He went for water in a sieve
but soon it all fell through;
And finally poor Simple Simon
Bids you all adieu"
(Adieu, see you next time, adieu!)
Words & Music: Traditional
Arrangement: Mike Wilbury
Google Play | iTunes | amazon.de
Ein äußerst populäres englisches Kinderlied, dessen Melodie auch in anderen Kulturen bekannt ist. Der Name Simple Simon ist der Geschichte Simple Simons Misfortunes and his wife Margery's cruelty entlehnt. Diese Geschichte kursierte in England in Form eines Chap Books, ein Format, das am ehesten dem ähnelt, was man in Deutschland als Groschenroman bezeichnet, allerdings sind die Chap Books nur in der Produktion billig, der Inhalt muss nicht notwendigerweise, wie dies bei Groschenromanen der Fall ist, so anspruchslos wie das Papier sein, auf dem sie gedruckt sind. Allerdings sind nicht in jeder Version von Simple Simon die Geschichten enthalten, die hier erzählt werden. In dieser Version,
http://www.gutenberg.org/files/36517/36517-h/36517-h.htm,
von 1889, ist es nicht der Fall. In irgendeiner Version müssen die Geschichten aber vorhanden sein, denn der kolumbianische Dichter Rafael Pombo hat sie ins Spanische übertragen.
Simón el bobito llamó al pastelero:
¡a ver los pasteles, los quiero probar!
-Sí, repuso el otro, pero antes yo quiero
ver ese cuartillo con que has de pagar.
Buscó en los bolsillos el buen Simoncito
y dijo: ¡de veras! no tengo ni unito.
Das ist die Übertragung der ersten Strophe. Simple Simon will einen Kuchen, hat aber gar kein Geld, um diesen zu bezahlen. Geht man davon aus, dass Rafael Pombo (1833 – 1912) eine Version vollständig übertragen hat, dann muss die Version, die er übertragen hat, von der, die heute noch im Umlauf ist, stark abweichen, wie dieses youtube Video zeigt.
http://www.youtube.com/watch?v=ArJkWAbE0jQ
Man wird einsehen, dass Rafael Pombo nichts ins Spanische übertragen konnte, was nicht existierte. Es muss also eine Version der Geschichte geben, wo die Ereignisse, die in dem Lied geschildert werden, vorkommen.
Übereinstimmung gibt es nur bei der Geschichte mit dem Kuchen, die ist gleich, und der Geschichte, wo Simple Simon fischen geht, die ist ähnlich. Genannt wird oft eine Veröffentlichung von 1764, diese scheint wohl Rafael Pombo benutzt zu haben und die hier vorliegende Version, ist nochmal eine andere.
Die Übersetzungen der Songtexte sowie sprachliche und historische Anmerkungen stammen vom Linguisten und Historiker Andrés Ehman, Betreiber diverser Sprachportale der infos24 GmbH für Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch und Italienisch.
Englisch lernen online: englisch-lehrbuch.de
Neben den 35 besten englischen Kinderliedern haben wir noch hunderte weiterer englischer Kinderlieder im Programm, die auf diversen CDs erschienen sind. Hier geht es zu den einzelnen Rubriken:
Zahlen, Buchstaben & Co
Schlaflieder
Bewegen & Tanzen
Rhymes & Fun
Rock the Kings
Uralte Zeiten
Balladen & Geschichten
Folksongs für Kinder
Around the World